PART I (1st Company) HERE
PART II (2nd Company) HERE
PART III (3rd Company) HERE
PART IV (4th Company) HERE
Please check this post for more notes and info regarding the Guardia Nazionale.
There was an extra page in the Guardia Nazionale register where they wrote all the individuals that were exempted from that particular military service.
They are the same that were already reported in part I to IV, but I suppose it was easier for them to have them all in one list.
Name - reason for exemption - house number.
You can look them up in part I to IV and find out where exactly they lived (hamlet is not given here) and the translations of the reason for exemption is in the notes/info post.
Individui da esentare al servizio della Guardia Nazionale
Calderari Sebastiano - Non più Domiciliato - N°9 della Casa
Vidal Osvaldo - Non avente gli Anni - N° 58
Pit Domenico - Per lettà pasata - N° 77
Corincich Francesco - Al Servizio Publico - N° 87
Tomada Francesco - Non più domiciliato - N° 112
Dorigo Osualdo - Non più domiciliato - N° 115
Martino Zuane - Per lettà passatta - N° 115
Gasparini Antonio - Non avente gli anni - N° 175
Manfioletti Giuseppe - Non avente gli anni - N° 198
Petracco Vito - Per lettà passatta - N° 208
Benvenutto Osualdo - Per lettà passatta - N° 210
Mazzorin Marco - Per lettà passatta - N° 244
Franceschinis Alesandro - Impiegato al Servizio Pubblico - N° 272
Ronconi Giuseppe -Esentato dalla legge - N°275
Nonis Lorenzo - Per cativo stato di salute - N° 284
Fantin Pascutto - Per lettà passata - Nç 373
Gasparotto Antonio - Servo a Chiarano - N° 378
Grovarin Domenico - Per sordità - N° 481
Centis Angielo - Per letta passata - N° 487
Biasin Pascutto - Per lettà passata - N° 488
Chinaglia Giovanni - Esentato dalla legge - N° 20
-- This project is now complete! --
Showing posts with label Fonti: Municipal Archives (Archivi Comunali). Show all posts
Showing posts with label Fonti: Municipal Archives (Archivi Comunali). Show all posts
Sunday, 27 October 2019
Sunday, 20 October 2019
"Guardia Nazionale" 1808 - Part IV (4th Company) [Municipal Archives]
PART I (1st Company) HERE
PART II (2nd Company) HERE
PART III (3rd Company) HERE
Please check this post for more notes and info regarding the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely. In the third and forth part there are also dots and lines... I honestly have no idea what they mean.
Transcription of the list under the cut
PART II (2nd Company) HERE
PART III (3rd Company) HERE
Please check this post for more notes and info regarding the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely. In the third and forth part there are also dots and lines... I honestly have no idea what they mean.
Transcription of the list under the cut
Sunday, 15 September 2019
"Guardia Nazionale" 1808 - Part III (3rd Company) [Municipal Archives]
PART I (1st Company) HERE
PART II (2nd Company) HERE
Please check this post for notes and info on the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely. In this third part there are also dots and lines... I have no idea what they mean.
Check the notes post for the meaning of those phrases in the last column.
Transcription of the list under the cut
PART II (2nd Company) HERE
Please check this post for notes and info on the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely. In this third part there are also dots and lines... I have no idea what they mean.
Check the notes post for the meaning of those phrases in the last column.
Transcription of the list under the cut
Saturday, 13 July 2019
"Guardia Nazionale" 1808 - Part II (2nd Company) [Municipal Archives]
Part II of our 4 parts series transcribing the 1808 list of citizens of San Vito (San Vito al Tagliamento, Pordenone) that were in the Guardia Nazionale (National Guard) when this town and many other parts of Italy were under French rule.
PART I (1st Company) HERE
Please check this post for notes and info on the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely.
Check the notes post for the meaning of those phrases.
Transcription of the list under the cut
PART I (1st Company) HERE
Please check this post for notes and info on the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely.
Check the notes post for the meaning of those phrases.
Transcription of the list under the cut
Sunday, 23 June 2019
"Guardia Nazionale" 1808 - Part I (1st Company) [Municipal Archives]
In the municipal archives of San Vito al Tagliamento there is a small book titled
"Ruolo
Degli Individui Componenti la Guardia Nazionale
1808"
It is a list of the citizens that made up that town's branch of the Guardia Nazionale (National Guard) during the Napoleonic Era (in this case, 1808).Here's a page of the list:
I've transcribed it and it will be posted in 4 parts.
Please check the previous post with notes for these posts and info on the Guardia Nazionale.
Column headers:
-N° = Progressive number
-Cognome e nome = Surname and name
-Contrada = See notes post for a map
-N° casa = house number (I believe that the missing numbers are the same as those in the previous line).
-Età = Age
-Professione - Occupation
-The last column had no header, it has notes and also some "x"s. It's possible those were added in subsequent years when the list was updated (possibly 1809-1810), instead of rewriting it entirely.
Check the notes post for the meaning of those phrases.
Transcription of the list under the cut
Sunday, 12 August 2018
Passport requests [Municipal Archives]
In some municipal archives there are records of passport requests. Our ancestors had to have a passport to leave Italy, not necessarily to enter other countries (it depended on the country and period), and they applied for it to the police.
This post is to show you what genealogical informations can be found in these registers, and some examples of interesting cases.
In this archive the first register goes from 1908 to 1916 (1917) and it has yearly indexes, the second register is for 1919-1938 and mostly doesn't, so it must be checked page by page: the entries are chronological (and divided by year) and not alphabetical.
I've noticed that initially most requests were for Germany and France, then after a few years Buenos Aires (Argentina) and Canada became the first destinations. I'm sure this is different in other towns/provinces. As we know, most southern Italians chose the United States, while in the north Canada and South America were more popular.
As usual these are big books and the registrations span the 2 sides:
Column headers:
- Progressive number
- Date of request
- Surname and Name of applicant or of those accompanying them
- Father's name
- Place of birth
- Date of birth
- Occupation
Column Headers (page 2)
- Country for which the passport is issued [sometimes a city/port]
- Surname and name of the person giving consent where required by the Royal Decree (31st of January 1901, article 3, number 2)*
- Authority to which the autorization is transmitted
- Date of transmission
- Passport delivery date
- Passport number
- various annotations
This post is to show you what genealogical informations can be found in these registers, and some examples of interesting cases.
In this archive the first register goes from 1908 to 1916 (1917) and it has yearly indexes, the second register is for 1919-1938 and mostly doesn't, so it must be checked page by page: the entries are chronological (and divided by year) and not alphabetical.
I've noticed that initially most requests were for Germany and France, then after a few years Buenos Aires (Argentina) and Canada became the first destinations. I'm sure this is different in other towns/provinces. As we know, most southern Italians chose the United States, while in the north Canada and South America were more popular.
As usual these are big books and the registrations span the 2 sides:
Column headers:
- Progressive number
- Date of request
- Surname and Name of applicant or of those accompanying them
- Father's name
- Place of birth
- Date of birth
- Occupation
Column Headers (page 2)
- Country for which the passport is issued [sometimes a city/port]
- Surname and name of the person giving consent where required by the Royal Decree (31st of January 1901, article 3, number 2)*
- Authority to which the autorization is transmitted
- Date of transmission
- Passport delivery date
- Passport number
- various annotations
Wednesday, 6 June 2018
You can find lists of people everywhere [Municipal Archives]
I happened upon this list of men (with paternity!) randomly: I was looking through a binder titled "Public Security/Safety". This binder held a number of folders on a wide range of topics: firefighters, police, arrests and deportations, etc. One folder was titles Miscellanea, and it had a bunch of papers, including these.
It's a list of the founding members of "Circolo Famigliare Ricreativo". In 1921 (July 11th) these men decided to get together and form a society/club and then had to notify this to the authorities, so the chosen president wrote the date, name of the club and members and had it stamped and approved (they even had their own stamp made!)
It's not a long list, but what it tells you is that these men probably lived around the area where the club met and it has their names and their father's names (and if the father was deceased or alive).
Here's pictures of the list, I've also transcribed the names.
di = father is alive
fu = father is deceased
Tesolin Giuseppe di Natale
Centis Mario di Celeste
Nadalin Augusto di Valentino
Martin Antonio di Angela [mother's name]
Scodeller Mario di Luigi
Nonis Amadio fu Raimondo
Nonis Vittorio di Antonio
Scodeller Antonio di Luigi
Defend Giacomo fu Domenico
Bortolan Enrico di Pietro
Bertolo Gio Batta di Giuseppe
Galante Giovanni di Pietro
Bagnarol Antonio di Sante
Bagnarol Giuseppe di Sante
Infanti Gino di Giovanni
It's a list of the founding members of "Circolo Famigliare Ricreativo". In 1921 (July 11th) these men decided to get together and form a society/club and then had to notify this to the authorities, so the chosen president wrote the date, name of the club and members and had it stamped and approved (they even had their own stamp made!)
It's not a long list, but what it tells you is that these men probably lived around the area where the club met and it has their names and their father's names (and if the father was deceased or alive).
Here's pictures of the list, I've also transcribed the names.
di = father is alive
fu = father is deceased
Tesolin Giuseppe di Natale
Centis Mario di Celeste
Nadalin Augusto di Valentino
Martin Antonio di Angela [mother's name]
Scodeller Mario di Luigi
Nonis Amadio fu Raimondo
Nonis Vittorio di Antonio
Scodeller Antonio di Luigi
Defend Giacomo fu Domenico
Bortolan Enrico di Pietro
Bertolo Gio Batta di Giuseppe
Galante Giovanni di Pietro
Bagnarol Antonio di Sante
Bagnarol Giuseppe di Sante
Infanti Gino di Giovanni
Thursday, 24 May 2018
On people with no surname, the 1813 Napoleonic Decree [Municipal Archives]
On June 11th, 1813, a Napoleonic decree stating dispositions on how to deal with people without a family name was published, these are the salient points:
1. Those living in the kingdom [of Italy] that do not have a surname or family name must adopt one and give a statement to the civil officer of the town where they reside within 3 months of this decree.
2. Foreigners coming to live in the kingdom and without a family name must do the same within 3 months of their arrival.
3. The family name that a father or other senior paternal ascendant adopt will be valid for all his children. In his statement the father or ascendant will mention all the children and descendants and where they live.
4. For minors without paternal ascendant, the statement will be given by their legal guardian.
5. Members of a family without living ascendant will choose a surname common to all of them, if they disagree the surname will be determined by the Mayor. Family members that are absent will comply with the decision taken.
6. Names of towns, forts and other places that are famous for battles or for other episodes of public and general interest will not be used as surnames.
7. Transgressors will be fined 100 lire and will be given a surname by the Mayor of the town they live in.
I have found in a Municipal Archive a few examples of these statements
In this first one the declarant is Geltrude "figlia della pietà" [the Pietà of Venice was an hospital founded in the XIV century that took in abandoned or very poor babies, and these children were usually known as "della Pietà or del luogo Pio di Venezia" on various documents. It almost acted as a surname, but it wasn't really. They were sent to other towns sometimes to be taken care of]. Geltrude is 19 years old and she declares, with the Mayor and Angela wife of Lorenzo Giusti, her tutor, that she wants to take the surname De Giusti.
Second example, the Mayor declares that in the house of the nurse [a wet nurse for the baby, probably] Maddalena wife of Beniamino Larese there's a 4 year-old girl named Norberta, and that she will be taking Larese as her surname.
Last one, the Mayor again declares that Caterina Lovisatti has a baby that is her own natural child. She's 5 years and 2 months old and named Domenica, but without a surname. They decided that the baby will take the surname Lovisatti.
Was this decree successful in getting rid this problem of not having a surname?
I'm sure it helped, but I noticed it was followed by other similar decrees during the Austrian rule and I noticed even in later years there were people called "della Pietà di Venezia" and similar, and so I think it wasn't, in the end.
1. Those living in the kingdom [of Italy] that do not have a surname or family name must adopt one and give a statement to the civil officer of the town where they reside within 3 months of this decree.
2. Foreigners coming to live in the kingdom and without a family name must do the same within 3 months of their arrival.
3. The family name that a father or other senior paternal ascendant adopt will be valid for all his children. In his statement the father or ascendant will mention all the children and descendants and where they live.
4. For minors without paternal ascendant, the statement will be given by their legal guardian.
5. Members of a family without living ascendant will choose a surname common to all of them, if they disagree the surname will be determined by the Mayor. Family members that are absent will comply with the decision taken.
6. Names of towns, forts and other places that are famous for battles or for other episodes of public and general interest will not be used as surnames.
7. Transgressors will be fined 100 lire and will be given a surname by the Mayor of the town they live in.
I have found in a Municipal Archive a few examples of these statements
In this first one the declarant is Geltrude "figlia della pietà" [the Pietà of Venice was an hospital founded in the XIV century that took in abandoned or very poor babies, and these children were usually known as "della Pietà or del luogo Pio di Venezia" on various documents. It almost acted as a surname, but it wasn't really. They were sent to other towns sometimes to be taken care of]. Geltrude is 19 years old and she declares, with the Mayor and Angela wife of Lorenzo Giusti, her tutor, that she wants to take the surname De Giusti.
Second example, the Mayor declares that in the house of the nurse [a wet nurse for the baby, probably] Maddalena wife of Beniamino Larese there's a 4 year-old girl named Norberta, and that she will be taking Larese as her surname.
Last one, the Mayor again declares that Caterina Lovisatti has a baby that is her own natural child. She's 5 years and 2 months old and named Domenica, but without a surname. They decided that the baby will take the surname Lovisatti.
Was this decree successful in getting rid this problem of not having a surname?
I'm sure it helped, but I noticed it was followed by other similar decrees during the Austrian rule and I noticed even in later years there were people called "della Pietà di Venezia" and similar, and so I think it wasn't, in the end.
Monday, 7 May 2018
Treasures from the Municipal Archives - War Pension Applications
What sorts of genealogically useful documents and files can we find buried in Municipal Archives?
Municipal Archives (Archivi Comunali) are the historical archives of comuni (towns), they can usually be found in every comune and they're stored in the town hall or another town building, in the library or in the provincial State Archives. They might held documents ranging from many centuries ago (usually XIV century) to just a few years ago, but the bulk of the material, for this region, is usually the XIX and XX centuries.
They have documents from all kinds of topics: administration, finances, hospitals, river maintenance, streets naming, jails and police activities, taxation, wars and their consequences, charitable organisations, schools, town owned buildings, and so on.
Today I want to give you some examples of what kinds of documents you may find inside war pension applications (for WWII). I have photographed the front page of a few of the folders where there's a list of the attached documents. I have also blurred surnames and pension numbers, because some of these applications may be for people that are still alive. The applicants may have been soldiers' widows, parents or siblings, but also civilian's widows, parents or siblings, as long as the person's death was caused by the war.
These examples were handwritten (at least the front page), but there were also typewritten ones.
The applicant here is the father of a soldier (born in 1916) who died Albania in 1940.
Documents included:
- petitioner's birth certificate in 1880
- petitioner's marriage certificate in 1915
- birth certificate for 2 daughters (born in 1919 and 1923)
- declaration of death (of the soldier) from his military company (9° Alpini)
- declaration from the 9° Alpini saying that copies of the soldier's military service records can only be given if the Ministry requests them.
This second example is a father [but I also have one for a mother, women could apply and receive pensions] born in 1873 whose son (b. 1914) was killed by a bomb in 1945 (he was not a soldier).
Documents included:
- form M.
- petitioner's marriage certificate
- marriage certificate of the deceased son
- birth certificates of all the members of the family
- death certificates of the wife, children and daughter-in-law
- certificate stating the son's death was caused by the war.
Note: in red pen a comment was added "Emigrated to Vittorio Veneto, Pension N. xyz"
This other example is a father (b. 1883) whose son born in 1923 was shot (executed) by a German armed unit in 1945.
Documents included:
- form M.
- petitioner's marriage certificate
- birth certificates of petitioner and all his male children
- death certificate of his son
- certificate declaring his son's death was caused by a german armed unit
- certificate attesting the petitioner's mutilation and war pension
- pension application
Note in red pen: Deceased, wife received pension for the son and for the invalid husband.
I hope this was useful, I'm sure many of you already knew not to overlook pension files (I think that they're full of interesting genealogical documents in the US, too), but it never hurts to give a reminder and show a few examples.
Municipal Archives (Archivi Comunali) are the historical archives of comuni (towns), they can usually be found in every comune and they're stored in the town hall or another town building, in the library or in the provincial State Archives. They might held documents ranging from many centuries ago (usually XIV century) to just a few years ago, but the bulk of the material, for this region, is usually the XIX and XX centuries.
They have documents from all kinds of topics: administration, finances, hospitals, river maintenance, streets naming, jails and police activities, taxation, wars and their consequences, charitable organisations, schools, town owned buildings, and so on.
Today I want to give you some examples of what kinds of documents you may find inside war pension applications (for WWII). I have photographed the front page of a few of the folders where there's a list of the attached documents. I have also blurred surnames and pension numbers, because some of these applications may be for people that are still alive. The applicants may have been soldiers' widows, parents or siblings, but also civilian's widows, parents or siblings, as long as the person's death was caused by the war.
These examples were handwritten (at least the front page), but there were also typewritten ones.
The applicant here is the father of a soldier (born in 1916) who died Albania in 1940.
Documents included:
- petitioner's birth certificate in 1880
- petitioner's marriage certificate in 1915
- birth certificate for 2 daughters (born in 1919 and 1923)
- declaration of death (of the soldier) from his military company (9° Alpini)
- declaration from the 9° Alpini saying that copies of the soldier's military service records can only be given if the Ministry requests them.
This second example is a father [but I also have one for a mother, women could apply and receive pensions] born in 1873 whose son (b. 1914) was killed by a bomb in 1945 (he was not a soldier).
Documents included:
- form M.
- petitioner's marriage certificate
- marriage certificate of the deceased son
- birth certificates of all the members of the family
- death certificates of the wife, children and daughter-in-law
- certificate stating the son's death was caused by the war.
Note: in red pen a comment was added "Emigrated to Vittorio Veneto, Pension N. xyz"
This other example is a father (b. 1883) whose son born in 1923 was shot (executed) by a German armed unit in 1945.
Documents included:
- form M.
- petitioner's marriage certificate
- birth certificates of petitioner and all his male children
- death certificate of his son
- certificate declaring his son's death was caused by a german armed unit
- certificate attesting the petitioner's mutilation and war pension
- pension application
Note in red pen: Deceased, wife received pension for the son and for the invalid husband.
I hope this was useful, I'm sure many of you already knew not to overlook pension files (I think that they're full of interesting genealogical documents in the US, too), but it never hurts to give a reminder and show a few examples.
Subscribe to:
Posts (Atom)